close
卡潘龐加文翻譯
比來狂翻人力銀行 哈哈
請問~ 上面的說話能力水平 聽、說、讀、寫 的
略懂、中等、精通
各人覺得劃分是到什麼樣的水平呢?
或廠商招人,略懂、中等、精曉需要什麼樣的水平呢?
~~~~
天成翻譯公司感覺"聽""讀"算是對照容易把握的部份,最難的就是"說""寫"
即便過N1、N2的人會全填精曉嗎?
我自己是四年前考舊制三級沒過,以後沒有再考
沒有特地翻書,大部份從日劇動畫歌詞慢慢漸漸撿,撿到幾個字記幾個翻譯
吃動畫生肉、聽歌手廣播,自認為可以到6~7成。
浏覽歌手blog梗概9成吧,感激她們寫得很生涯化。小說就難了。
有一次跟日本人措辭的機會,或許是聊的是配合喜好的集團"略微"聊得起來。
不過文法很糟。
"寫"的部分,想在歌手blog留言但是怕文法搞錯主受相反很糗,幾句就搞良久翻譯
這樣我有 聽-中等 說-略懂 讀-中等 寫-略懂 的水平嗎?
--
我的科系不太需要外語能力,要也是要求英文;
天成翻譯公司是全填略懂,歸正也沒有人要略懂,
日文純粹填爽的讓履歷不那麼空XD (鄙人超廢怯...)
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1299036955.A.237.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
全站熱搜
留言列表