對說話的要求,在等級越高的飯店,要求越高翻譯這應當可以理解吧?
所以請記住,說話是讓你拿來「與人溝通」的,若是你的「說話學習」只能讓你拿來「考高分」或是「拿證書」,那你就省點氣力吧。
假如
可是到了四星、乃至五星、或是國際連鎖品牌的五星級飯店,不但是你的英文會被要求能講得跟母語人士那樣流利,同時可能還會被要求具有第二第三外語的能力。
像是賽咪工作的飯店,就是個在日本赫赫著名的連鎖飯鋪集團,自從在台灣揭幕後,就歡迎了非常多日本來台人士。而這些搭客都有個共通點:到了敝飯店之後,就會覺得這裡是「日本河山」,就好像這個飯店就是日本大使館如許翻譯(下圖為日本駐北京使館。「大使館」被視為該國在海外的疆域)
之前在面試許多的新穎人時,一碰著外語面試,一個個都敗下陣來,不是重要到說不出話來、就是詞不達意、或是口音太重完全讓天成翻譯公司聽不懂。
我感覺更有需要的是說話類的證照。就猶如很多應試者在面談經常提到的「因為我喜好跟客人『溝通』」,既然要溝通,就要藉由說話來殺青;假如你本身想進入這個行業,只會講我們島上的說話,天成翻譯公司想這是不敷、並且行不通的翻譯既然你丟的是前台工作的履歷,那麼你未來在工作上必然會碰著來自四面八方的人;假如會碰到這些四面八方來的人,你就要能講四面八方來的話翻譯固然,賽咪天成翻譯公司可沒說
這.......老實說,有幫助,然則非需要翻譯
好,最後來談談櫃檯歡迎。良多人認為櫃檯歡迎必然如果相關範疇(餐旅、觀光.....)結業的,假如家境夠好,送去瑞士拿個什麼旅店管理的更吃香........
我可不是說房務是個專業常識含量低的一門工作而不著重證照(事實上有機會到房務去轉轉,就會知道其實掃除也需要很多知識的呢);而是因為,成心願從事這項工作的人其實太少了(切實其實這是個拋頭顱灑熱血的體力活),所以房務部在徵人的時候凡是困難重重。所以基本上只要
而房務部有沒有證照可以考?賽咪查了一下,固然目下當今有「旅店房務人員顧客辦事證照」之類的相關課程,可是說實在的,在房務界在徵人的時辰,仿佛沒有太大的用處.......
賽咪收到一個17歲快18歲的高三在學學生私訊,他說他今朝就讀觀光科,對於飯鋪業很有樂趣,不外他到底需要考些什麼樣的證照才會比較有機會進入飯店業工作呢???
嗯好問題,賽咪從來沒有在天成翻譯公司的部落格上提過「證照」這個話題翻譯
起首,飯館業牽扯到兩個大部門:餐飲、客房。
今朝現行最封閉的一種測驗(其實嚴格來講不克不及算是考試),是成為「金鑰匙」協會會員之一。之所以說這「最封鎖」,是指這不是一般人能隨便參加的,連賽咪都被解除在外:必須要有最少兩年辦事中心工作經驗(這個我沒有)、飯館工作經驗五年以上(我有)、和至少兩名現役金鑰匙會員保舉(有認識)。所以插足「金鑰匙」協會,一般剛出社會的小同夥可以不用斟酌了,基本上輪不到
具備四星級以上範圍的飯鋪,館內的餐廳最少都要有兩個,有部份餐廳可能「委外」經營(例如中山區龍頭X華酒店最近就引進了知名甜點店Lady _,就是個委外經營的例子),固然更多的會是自營餐廳。而如果是「委外」經營的模式,根基上那就是個自力的餐廳了,嚴格來講其實更傾向「餐飲業」而不是「飯店業」;可是如果是自營餐廳,那當然是飯館本身的營運規模翻譯
餐飲業的證照多了去了,什麼烘培、西餐、中餐、調酒.......因為賽咪不具有餐飲背景,所以本篇就不提餐飲需要的證照了翻譯我想有樂趣往飯店餐飲方向前進的人,多幾張如許的證照應該是不會有問題的翻譯
客務部櫃檯歡迎、客務部辦事中間、房務部。
厚道說,客房部沒啥證照好考的.........有些就算(所以今天是廢文嗎?)。
以「大客房部」的範疇來講,分成三個部份:
(天成翻譯公司不敢說賽咪本身外語有多強,不外在歡迎外國人的進程傍邊,至少沒有泛起兩邊理解障礙的狀態)
「衣服U汪土溝土台北麵死得訓,U肯忒可勒M阿梯.....淚兒U肯黑V券、嗨死避券、爸死.....飛Rui依擠土溝ㄟ比毀兒」(If you want to go to Taipei Main Station翻譯社 you can take the MRT. You can have train, high speed train, bus.... Very easy to go everywhere.)
之前本部分也面試過一個日文號稱N1(日檢最高檔級及格證書)的男生,效果面試官現場從商務中間取了一份當天的朝日新聞讓應試者隨便朗讀一篇,那男生居然唸得亂七八糟,不知所云。
而餐飲的比重會在不同範圍的飯館而有分歧。好比說
至於客房部到底需要些什麼證照?
舉個例子,日前有一件客人遺留在房間內的衣物,客人希望我們幫他寄回美國,了局克日這個包裹又退回飯店,包裹上貼著:
到了Local一點的飯店,沒有星星那種(也許還兼做休息房),你有辦法說出「衣服U汪土溝土台北麵死得訓,U肯忒可勒M阿梯.....淚兒U肯黑V券、嗨死避券、爸死.....飛Rui依擠土溝ㄟ比毀兒」,我也覺得好棒棒了。
我舉這個例子的原因是,語言的學習不是拿來讓你測驗用的;語言是拿來「用」的,用來講話、用來凝聽、用來書寫、用來閱讀。若是
伶俐如你,應該知道這個上面那個包裹被退回的來由是什麼吧?賽咪就不在這裡解答了。
不過話說回來,這些證書到底有無幫助?還是有的。這些紙本白紙黑字的工具,是能讓不熟悉
(圖片取自網路,吳念真「Be a Giver」影片)
有趣的是這個包裹居然在幾個人手裡傳來傳去,誰人感覺就好像台灣早期教育水準不高,一封外埠遊子寄信回家鄉時,全村的人拿著那封信端詳,前呼後應地把信拿去給教書師長教師讀的畫面............(天成翻譯公司看到真的不知該哭該笑)
非官方統計,在賽咪工作的飯館裡住宿的日本客人,有高達95%啓齒就是日文(他們不會問你「Can you speak Japanese」,而是直接認為你就是會講日文),這95%裡還有比較少數的30%會指名希望有「很會講日文」的員工跟他措辭,有比較討人厭的5%會要求「只希望日本籍員工」跟他措辭(不是日本人他不屑啓齒的喔)........在這類公司上班,你能說你不會講日文或是你的日文只能讀50音嗎?
所以,有志到場星級飯館前台的新穎人(我這裡指的是所有前場單位,也就是第一線會接觸到客人的所有單位),考驗好自己的語言能力長短常主要的。至於
固然,賽咪也碰過測驗機械型的面試者。有些面試者捧著國外某知名大學學歷來面試,正本心想太棒了,總算來了個英文能讓人惬意的人了,了局真的進行英文面試時照舊結結巴巴、詞不達意、文法雜亂無章(以賽咪當過四年英文補習班先生的經驗,看得出來這不是重要釀成的,而是口說能力真的欠好)。
以下文章來自: http://cpsamuelsl527.pixnet.net/blog/post/65978017-%5B%E9%A3%AF%E5%BA%97%E9%9D%A2%E8%A9%A6%5D%E6%8B%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931