close

雜誌翻譯推薦

 

()わりを告()げる everynight           每一個晚上宣佈竣事

()つめる Cat's Eye                               盯著貓眼

magic play is dancing                    神奇的遊戲正在跳著舞

*****生字註解在補寫中*****きらめく=煌めくウインクしてる=winkするしてるメロディ=melodyのれば=乗るれば神秘めいた=奧秘+帶有的語尾詞めくいた開くよ=開く+感嘆詞よ見つめる=見詰める光る=光る浴びて=浴び鳴らせば=鳴らせば終わり=終わ名詞的終わり告げる=告げる口づけして=口付け名詞的口付けするして映す=映す割れるよ=割れる+感嘆詞よ魅かれて=かれるて迷って=って

(まよ)って Cat's Eye                             迷途的貓眼

3274

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光線

秘密(ひみつ)めいた扉(とびら) どこかで開(ひら)くよ.............打開唷

(まよ)って Cat's Eye                             失路的貓眼

*****插播朋友所保舉勁爆影片(台灣審查署的敗北,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵)*****

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

  Cat's Eye正確的寫法應該為A Cat's Eyes若是是強調一隻眼睛的貓則英文為a one eyed cat除俄文外一般的歐洲說話名詞前都有定冠詞或不定冠詞並且名詞沒分外標示是單數時一般名詞都要以複數暗示不像中文或日文恰好相反不特別標示是複數都迷糊以單數的名詞來取代一切單數或複數例如『人』代表一小我或很多人都可以但特別強調的『人們』則絕對不會是一個人日文也完全不異稱為『人達』所以英、德、法、西、義、葡等國說話對名詞的冠詞及單複數都很賣力甚至除英文外的歐洲語言還得分出性別來翻譯

發行:1983

(あい)を映(うつ)すミラーが               ...................

Bellを鳴()らせば passion time       一響起鈴聲 .......

*****各位歌友若您喜好本部落格歌曲的話就請離別點右上角的三個告白一下林技師便會有足夠的經費買正版的CD以找到落空的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地扶助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣確當政者好好反省以促進司法革新,是以各位也做了一件善事—是增進司法改良的推手之一了!

()つめる Cat's Eye                               盯著貓眼

三浦徳子

第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

(つき)()かり浴()びて                     洗澡於月光下

(まよ)って Cat's Eye                             迷途的貓眼

(あま)いメロディ (かぜ)にのれば今夜(こんや)甜蜜的旋律乘著風的話 今晚就

()かれて Cat's Eye                           被吸引的貓眼

 

どこかで割()れるよ                     不知在何處破碎了喔

we get you…you…you…you…         我們瞭解你......翻譯公司......

 

 本曲歌詞口付()けして本來唸清音的但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的誰叫翻譯公司要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

mysterious girl                                   神秘的女孩

  

グラスの中(なか)passion beat           玻璃杯中的豪情心跳

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                 發出綠色的光芒

(かぜ)にのれば夜明(よあ)             乘著風的話 拂曉就是

mysterious girl                                   神秘的女孩

(つき)()かり浴()びて                     洗澡於月光下

 

(つき)()かり浴()びて                     沐浴於月光下

(あや)しく Cat's Eye                           奇異的貓眼

影片(杏里演唱)供給者:七鴨織明さん

*當影片謝絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,便可鑒賞。*

mysterious girl                                   神秘的女孩

日文進修

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

(ふる)いピアノ                                      舊鋼琴

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並非本部落格如此放置,敬請諒解,請大師忍受一下。*****

we get you…you…you…you…           天成翻譯公司們瞭解你.........翻譯公司...

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光芒

翻譯:林技師

we get you…you…you…you…           文章來自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/585188845-%E6%9D%8F%E9%87%8C%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    aliceg51704 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()