台南市鞭策英語為第2官方說話,本年試辦「英語友善寺廟」,協助9間大型古刹建置雙語環境 翻譯社台灣首廟天壇已將籤詩翻譯成英、日文,讓外籍旅客不再因語言隔膜,只能浮光掠影,也可避免誤觸忌諱,造成不必要 翻譯誤解。
台南市第2官方說話辦公室副主任田玲瑚說,宮廟從裡到外有很多風俗、忌諱,很多外籍旅客不知應從右邊進入、左側出來,也不知不克不及用手指神明、拜神明要用全雞,還有人曾反映不懂擲筊、安然符的意圖,是以請試辦寺廟提供雙語歷史、參拜線路、祭奠用品、參拜忌諱等簡介說明,讓外國遊客更了解宗教禮節。
台南市民政局長陳宗彥表示,本年約請9間古刹試辦雙語環境建置,台灣首廟天壇(天公廟)、台南祀典武廟及大天后宮已設置終了,其餘6間預計歲尾前完成,將來盼有更多古刹加入。
「英語是糊口的一部分」,田玲瑚表示,2年前落實英語成為第2官方語言,鼓動勉勵英文先生每周一次用全英語教學,本年9月也將鞭策雙語教育試辦計畫,有10所國小會將英語教授教養融入學科 翻譯社市府鞭策「英語友善標章計畫」,供給課程給公司、計程車司機及雙語菜單給餐廳等,但願外國人在台南生涯更便利。
「太好了!」來自澳洲的裘蒂說,聽說台灣古刹文化昌盛,曾特地造訪宮廟,看到有人在擲筊求籤,覺得相當分外,但因說話不通,沒法現實體驗求籤、解籤 翻譯進程 翻譯社現在籤詩有英文版本,拜拜也有英文流程解說,有助於讓她一樣 翻譯外國伴侶融入台灣宗教文化 翻譯社
天公廟秘書陳淑鈴說,除歐美遊客,造訪天壇的日本參觀客也良多,現在每尊神明都有中、英、日3種語言簡介,籤詩也由廟方先翻譯成白話文,再請有宗教文化後臺的譯者翻成英、日文,讓外籍旅客能深入體會宮廟文化。
本文引用自: https://udn.com/news/story/7326/2635645有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社